Johann Sebastian Bach, "Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen" BWV 145 | Johann Sebastian Bach, "I live, my heart, for your delight" BWV 145 | |
Sinfonia (by Rudolf Lutz) | ||
1. Aria (Duetto) T S - Jesus (T), Seele (S) Tenor: Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen, Sopran: Du lebest, mein Jesu, zu meinem Ergötzen, Tenor: Mein Leben erhebet dein Leben empor. Sopran: Dein Leben erhebet mein Leben empor. Beide: Die klagende Handschrift ist völlig zerrissen, Der Friede verschalt ein ruhig Gewissen Und öffnet den Sündern das himmlische Tor. |
1. Aria (Duetto) [Tenor, Soprano] Jesus (Tenor), Soul (Soprano) Tenor: I live, my heart, for your delight Soprano: You live, my Jesus, for my delight, Tenor: My life raises your life on high. Soprano: Your life raises my life on high. Both: The complaining handwriting is completely torn up, the peace provides a quiet conscience and opens heaven's gate to sinners. |
|
2. Recitativo T Nun fordre, Moses, wie du willt, Das dräuende Gesetz zu üben, Ich habe meine Quittung hier Mit Jesu Blut und Wunden unterschrieben. Dieselbe gilt, Ich bin erlöst, ich bin befreit Und lebe nun mit Gott in Fried und Einigkeit, Der Kläger wird an mir zuschanden, Denn Gott ist auferstanden. Mein Herz, das merke dir! |
2. Recitative [Tenor] Now claim as much as you like Moses that we should practise the threatening law, I have my receipt here signed with Jesus' blood and wounds. And this is valid, I an redeemed, I am set free and live now with God in peace and unity. The prosecutor will come to ruin in my case for God is arisen. My heart, mark this for yourself! |
|
3. Aria B Merke, mein Herze, beständig nur dies, Wenn du alles sonst vergisst, Dass dein Heiland lebend ist; Lasse dieses deinem Gläuben Einen Grund und Feste bleiben, Auf solche besteht er gewiss. Merke, meine Herze, nur dies. |
3. Aria [Bass] Mark, my heart, constantly only this, if you forget everything else, that your saviour is alive. For your faith let this remain a firm foundation. On such a base it stands secure Mark, my heart, only this. |
|
4. Recitativo S Mein Jesus lebt, Das soll mir niemand nehmen, Drum sterb ich sonder Grämen. Ich bin gewiss Und habe das Vertrauen, Dass mich des Grabes Finsternis Zur Himmelsherrlichkeit erhebt; Mein Jesus lebt, Ich habe nun genug, Mein Herz und Sinn Will heute noch zum Himmel hin, Selbst den Erlöser anzuschauen. |
4. Recitative [Soprano] My Jesus lives no one shall take this from me And so I die without sorrow. I am sure and have confidence that the grave's darkness raises me to heaven's glory. My Jesus lives I have now enough My heart and mind would go to heaven today to look upon the redeemer himself. |
|
5. Choral Drum wir auch billig fröhlich sein, Singen das Halleluja fein Und loben dich, Herr Jesu Christ; Zu Trost du uns erstanden bist. Halleluja! |
5. Choral [S, A, T, B] Therefore we are rightly joyful and sing halleluja well and praise you,Lord Jesus Christ, you who are arisen for our comfort. Alleluia! |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |